ترجمه ی فارسی به فرانسه ی کتاب کوروش مردی از تبار روشنی
پایان نامه
- دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده زهرا شمس نیا
- استاد راهنما مریم صعودی پور آنت آبکه
- سال انتشار 1392
چکیده
قبل از به دنیاآمدن کوروش کبیر پدر بزرگ او آستیاگ -پادشاه مادها- در عالم خواب می بیند که از دختر او ماندانا آبی روان شد که سراسر آسیا را فراگرفت.او تعبیر خواب خود را از معبران جویا می شوندو آنهابه وی هشدار می دهند که نوه ی او روزی بر سراسر آسیا حکومت خواهد کرد.آستیاگ که سلطنت خود را در خطر می بیند دختر خود ماندانا را به عقد کمبوجیه پارسی در می آورد تا دخترش را به همسری کسی غیر از سران ماد در آورده باشد تا در آینده نوه اش خطری برای سلطنت او نباشد.نوه اش به دنیا می آید ولی خواب آستیاگ تکرار می شود.آستیاگ در صدد کشتن توه بر می آید و این کار را به هارپاک وزیر خود می سپارد و وزیر هم به گله داری به نام میترداس.همسر میترداس که فرزندی مرده به دنیا آورده بود از قتل کوروش جلوگیری می کند و بدین ترتیب کوروش و نوزاد مرده جابه جا می شوندو ده سال سپری می شود اما طی اتفاقی آستیاگ به موضوع پی می برد وهارپاک وزیررا به شدت تنبیه می کند و پسر وی را می کشدو کودک را به سرزمین پارس نزد پدر و مادر واقعی اش می فرستد.کوروش در پارس به حکومت می رسد.هارپاک برای انتقام از آستیاگ به او خیانت می کند وبه کوروش برای خلع سلطنت آستیاگ کمک می کند .کوروش بعدها بر بابل و سراسر آسیا و تمدن های مهم آن زمان غلبه می کند و بزرگترین امپراطوری را ایجاد می کند.
منابع مشابه
زائور دخته، مردی از تبار هنر
زائور دخته در شهر مَخاچقلعة جمهوری داغستان متولد شد. پدرش از مهاجران ایران بود. خانوادۀ زائور در سالهای دهة پنجاه به تاجیکستان کوچ کردند. او در سال 1960م وارد شعبة غیرحضوری دانشکدة فیلمبرداری انستیتو دولتی عمومیاتفاقی سینمایی شد و بدین ترتیب به عالم جذاب و پیچیدة هنر هفتم راه یافت. زائور بیش از سی سال از عمر بابرکتش را صرف تولید در «تاجیکفیلم» کرد و قریب هفتصد فیلم مستند و هزار سوژه آفرید....
متن کاملترجمه در گذر زمان: بررسی سه ترجمه فارسی از سفرنامه ی شاردن به شرق
در بررسی سه ترجمه ی فارسی درزمان (جناب اصفهانی 0313، عباسی1345 ، یغمایی1375) از سفرنامه ی شاردن، سیاح نامدار فرانسوی سده ی هفده میلادی به مشرق زمین بر این موضوعات درنگ می کنیم : مسئله ی کهنگی زبان و الحاق متن از یک سو، گذر زمان و تحول زبان و نثر فارسی از خلال قلم مترجمان از سوی دیگر. بدین ترتیب ضعف تالیف و کاربرد قالبهای دستوری عربی که در متن جناب اصفهانی حضور چشمگیری دارند به تدریج در ترجمه ها...
متن کاملترجمه ی سه فصل از کتاب نقد هنر اثر آندره ریشار از زبان فرانسه به فارسی
پایان نامه ی حاضر به ترجمه ی سه فصل آخر کتاب نقد هنراثرآندره ریشار از زبان فرانسه بهفارسی می پردازد.موضوع اصلی این سه فصل مطالعه ی نظام داوری آثار است؛ به بیان دقیق تر قواعدیکه گاه به طور صریح و اغلب به طور مبهم تدوین شده اند و داوری زیبایی شناسی با ارجاع به آن ها تایید می گردد.. انگیزه ی مترجم از ارائه ی این پایان نامه آن است که ضمن به کار بردن اصول و روش های ترجمه و با تکیه بر پژوهش کتابخانه ...
نقد ترجمه/ کارتون و کتاب/ مطالعه ی میزان شناخت، علاقهمندی و مراجعه ی کودکان به کتاب پس از مشاهده ی کارتون
متن کامل
بررسی ترجمه ی فیلم های مستند از فارسی به فرانسه
ترجمه ی چند رسانه ای به عنوان یکی از گونه های ترجمه، نه تنها زیرمجموعه ی علم "مطالعات ترجمه" محسوب می شود، بلکه به دلیل خاصیت چند رسانه ای بودنش قابلیت آن را دارد که در یکی از شاخه های علوم رسانه نیز مورد بررسی قرار گیرد. با تاکید بر این نکته که "مطالعات ترجمه" رشته ای کاملا مستقل می باشد، می توان ترجمه ی چند رسانه ای را موضوعی میان رشته ای محسوب کرد که حلقه ای واسط میان علوم " مطالعات ترجمه" و...
15 صفحه اولمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023